the-end 25

The End… of Fidus Interpres

This is my last post. After almost 5 years updating this translation blog with 1,159 posts, I finally grew tired of it. It’s not as

January 30, 2013 Blogs, English
proofreaders: who are they and what do they do 4

Proofreaders: Who Are They and What Do They Do?

I have often seen misconceptions arising from the fact that translation industry protagonists took the role and the service scope of editors/proofreaders for granted instead

January 16, 2013 English, Translation
managing direct clients 0

Managing Direct Clients

Working for direct clients (as opposed to working with translation agencies) is very profitable. But there is a catch. A freelance translator has to be

January 11, 2013 English, Translation
scam_portuguese_02 2

Scams Aimed at Portuguese Translators

Email scams have become very common in the translation industry in recent years. I have heard many stories in discussion forums from various translators’ associations.

January 4, 2013 English, Translation
blog revamp 2013 fidus interpres 3

Blog Revamp for the New Year – Because It’s Not 2008 Anymore

In the last days of 2012 I got an energy boost and did a lot of things I had delayed for a long time. One

January 2, 2013 Blogs, English
20121 0

Looking Back on 2012, a Very Positive Year for My Translation Business

As you all know, the world is supposed to end tomorrow. But before it does, I think it might be a good idea to sum

December 20, 2012 English, Translation
translator's office 6

I’m Fabio Said, Freelance Translator, and This Is How I Work

This post’s title was inspired by an article series run by popular tech blog Lifehacker. Here I explain to casual readers what it is like

December 17, 2012 English, Translation
professional use of twitter by translators 2

Professional Use of Twitter Now Prominently Acknowledged by Translators’ Associations

Those of us translators and interpreters who attend industry conferences and follow what is going on in industry associations have noticed an interesting phenomenon lately:

December 6, 2012 English, Translation
corporatelaw 0

Legal Terminology Workshop for Portuguese Translators in Frankfurt, February 2-3, 2012

The next educational event for translators and interpreters I will be attending is the annual legal terminology workshop organized by ATICOM (Fachverband der Berufsübersetzer und

December 2, 2012 English, Terminology, Translation
IF 14

A Huge Disappointment With memoQ

When talking to fellow translators and aspiring translators, I never missed the opportunity to praise memoQ and its great functionalities. I really liked the way

November 12, 2012 English, Translation
voluntary translation 1

A Survey on Pro Bono (Voluntary) Translation

At this year’s Annual Conference of the American Translators Association I met Attila Piróth, a Hungarian translator based in France who gave a very interesting

November 8, 2012 English, Translation
ata53_17 2

ATA Conference in San Diego – A Report on Day 4 and Conference Review

Saturday was the 4th and last day of the Annual Conference of the American Translators Association, and while many of us were starting to realize

October 31, 2012 English, Translation
ata53_10 0

ATA Conference in San Diego – Day 3

The 3rd day at ATA’s Annual Conference was a busy day (see also my summary of Day 1 and Day 2). It started with a

October 28, 2012 English, Translation
ata53_07 0

ATA Conference in San Diego – Day 2

Still heavily jet lagged, I enjoyed my second day at the Annual Conference of the American Translators Association yesterday in San Diego (click here for

October 26, 2012 English, Translation
Back to Top (c) 2008-2013 Copyright by Fabio M. Said | Theme by Themesector Edited by Fabio M. Said | Legal Notice