Livro para tradutores | book for translatorsLivro para tradutores | book for translators


Recent posts | Artigos recentes

Podcast: Entrevista com a tradutora Ana Iaria sobre tecnologia na tradução

Quem ainda não acompanha o excelente blog de tecnologia Garota Sem Fio provavelmente não sabe o que está perdendo. São muitas resenhas de celulares, dicas de aplicativos, opiniões diversas sobre o uso de tecnologia para aumento de produtividade profissional. Além disso tudo, a Bia Kunze, a “wireless girl” do título do blog,...

Novo podcast para tradutores: TradCast

Ao voltar das férias, fiquei feliz em saber que três colegas do Rio de Janeiro haviam unido forças para criar o primeiro podcast brasileiro sobre tradução profissional. É o TradCast, mantido pela tradutora Cláudia Belhassof e pelos tradutores-intérpretes Érika Lessa e Marcelo Neves, que são muito ativos nos espaços tradutórios das...

Podcast: Spanish and Portuguese as dialects of the same language?

Here is an interesting podcast from the College of Charlston and the US National Museum of Language. The project is called “The Five Minute Linguist” and it was originally broadcast as a radio program (Talkin’ About Talk) in 2005. All episodes are stored on the project’s website, including their transcripts. The episode I...

Podcast: Entrevistas com tradutores literários brasileiros [Podcast: Interview with Brazilian literary translators]

Ouça abaixo três entrevistas com tradutores literários brasileiro falando sobre tradução literária. Os tradutores entrevistados são Boris Schnaiderman (um dos mestres da tradução biografados aqui no blog), Modesto Carone e Paulo Bezerra. Essas entrevistas, feitas por Ruy Barata Neto, serviram de base para uma matéria publicada na Revista...

Podcast: Mapping a German dialect in America

Here’s an interesting radio program from ABC Radio National’s Lingua Franca about a German dialect in Pennsylvania, USA: Abstract: Pennsylvania German is a language that came about when a number of regional varieties of German were blended in the communities of immigrant Anabaptists who went to live in American Pennsylvania during the...

Podcast: A história do inglês australiano [Podcast: The history of Australian English]

Muita gente, inclusive eu, acha o sotaque australiano muito charmoso (embora às vezes incompreensível). É diferente do sotaque inglês padrão (“Received Pronunciation“, também conhecido como “inglês da rainha” ou “inglês da BBC”), mas também é diferente do sotaque americano, embora tenha várias...

Podcast: Interview mit einem Literaturübersetzer

Der Radiosender hr2-Kultur hat am 17.12.2008 in der Sendung Doppel-Kopf ein Interview mit dem Literaturübersetzer Hans-Christian Oeser übertragen. Gesprächsthemen sind u.a. Honorare, der Kontakt zwischen Autor und Übersetzer und Aspekte der Literaturübersetzung. Eine kurze Einführung: Am Tisch mit Hans-Christian Oeser,...

Podcast sobre tradução e revisão [Podcast on translation and proofreading]

Descobri o Fala Freela!, um interessante podcast para freelancers. Um dos episódios recentes tem como tema “tradução, revisão e conteúdo” e conta com a presença da tradutora e revisora Claudia Mello Belhassof. Muito interessante, muita informação e, como diz o lema do podcast, é a meia hora mais valiosa do seu dia (sem contar...

Podcast: New quotatives ‘go’ and ‘like’ in English and other languages

- She goes, “What’s the matter with you?!” I go, “There’s nothin’ wrong Mom.” (source) - I was staying at my dad’s house at the time, and I was walking around the kitchen, and my dad heard me, and he’s like, `What are you doing, son?’ (source) The words “like” and...

Podcast zum Beruf Übersetzer

Hier ist ein interessanter Podcast von NDR Info zum Beruf Übersetzer. In der Sendung werden Übersetzer/innen aus den Bereichen Film, Polizei und Literatur interviewt, darunter auch der Star-Übersetzer Harry Rowohlt. Zusammenfassung:… [Read more...] [Leia...

Podcast: Começa a temporada de busca da “palavra do ano” [Podcast: The word-of-the-year season has begun]

Todos os anos, são publicados livros e artigos de jornais e revistas sobre a “palavra do ano” ou “as palavras do ano” do idioma inglês. Ainda estamos no final de outubro, mas já tem gente começando a declarar as palavras do ano de 2008. Ouça abaixo uma entrevista do programa de rádio australiano Lingua Franca com a...

Podcast: Speaking of Translation

Acaba de ser criado o podcast Speaking of Translation, totalmente dedicado ao mundo da tradução. É possivelmente o primeiro e único podcast sobre tradução no mundo. O conteúdo é apresentado em inglês pelas tradutoras Eve Bodeux e Corinne McKay (autora do blog Thoughts on Translation). Muito promissor, muito bem-vindo e extremamente...

Podcast: Dicas de português da Folha de S. Paulo [Podcast: Portuguese language tips from Folha de S. Paulo]

Quem lê a Folha de São Paulo sabe bem dos escorregões lingüísticos que o jornal costuma dar, em questões tanto de gramática como de estilo. Mas não vamos generalizar. Um elemento que pesa em favor da Folha é o ótimo serviço de promoção do bom uso da língua portuguesa, publicado na forma de podcast, sob o comando da colunista Thaís...

Podcast: Entrevista com o tradutor Daniel Piza [Podcast: Interview with translator Daniel Piza]

Mais um trecho do Letras & Leituras, excelente programa transmitido pela Rádio Eldorado de São Paulo e apresentado pela jornalista Mona Dorf. Desta vez, o convidado é o jornalista e tradutor Daniel Piza, que fala sobre clássicos da literatura brasileira e internacional. Pena que não falou mais de tradução. Para ouvir a entrevista,...

Podcast: Entrevista literária com a ex-tradutora Elke Maravilha

O Letras & Leituras, transmitido pela Rádio Eldorado de São Paulo e apresentado pela jornalista Mona Dorf, é um excelente programa de entrevistas em torno da literatura, da leitura, de leitores e livros. O programa tem um site no qual as entrevistas são oferecidas ao público na forma de arquivos mp3, ampliando a audiência para além do...

Podcast: Deutsche Welle em português europeu, brasileiro e africano

A Deutsche Welle, a Voz da Alemanha, tem uma excelente oferta de podcasts, inclusive em português, publicados no portal DW-WORLD.DE. A rádio tem programas em português voltados especificamente para a África. Os locutores são portugueses e brasileiros e a maioria dos entrevistados são africanos. É uma fascinante salada de sotaques e...

Podcast: Direito das telecomunicações em alemão

Uma interessante opção para ficar por dentro da terminologia de direito das telecomunicações em alemão é acompanhar o excelente podcast J!Cast, publicado como parte de uma pesquisa para dissertação na Universidade de Münster. Na verdade, a linguagem usada no J!Cast não é especificamente jurídica, mas jornalística com ênfase em...

Podcast: Americana filha de fino-sueca com libano-armênio

Imagine uma pessoa que foi criada nos Estados Unidos cujo pai é libanês de origem armênia e cuja mãe é finlandesa de origem sueca. O pai fala armênio com os filhos, inglês com sua esposa e turco com sua mãe. A mãe fala inglês ou armênio com o marido, inglês ou sueco com os filhos e finlandês com a moça que trabalha como "au pair" para a família.

Podcast: What does it take to be an interpreter?

This is another installment of Talkin' About Talk, an audio program co-sponsored by the College of Charlston, SC, and the National Museum of Language. Titled What does it take to be an interpreter?, this article by Kevin Hendzel discuses the importance and skills of an interpreter, and also highlights some of the differences between and interpreter and a translator.

Podcast: Thoughts on bilinguism

During 2005's celebration of the The Year of Languages in the US, a group of scholars joined forces to publish a series of audio programs called Talkin' About Talk, explaining interesting facts of and thoughts on the nature of language and related topics. The effort was co-sponsored by the College of Charlston, SC, and the National Museum of Language.