Posts in English
Artigos em português
Einträge auf Deutsch

language|idiomas

Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (versão europeia) disponível gratuitamente

2010-02-08 11:36 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

Em Portugal foi publicado o VOLP (Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa), obra editada pela Porto Editora que por incrível que pareça é diferente do VOLP brasileiro (sim, esqueçam essa história de que o Acordo Ortográfico de 1990 veio para unificar a língua portuguesa!). São mais de 180 mil vocábulos típicos da variante do português europeu e 5 mil vocábulos típicos do português latino-americano. A obra, assim como a versão brasileira, tem um preço considerável, mas quem quiser pesquisar nessa valiosa fonte de pesquisa pode acessar o portal Infopédia, mantido pela própria Porto Editora. Ali está disponível um campo de consulta gratuito para os interessados.… [Read more...] [Leia mais...]



Lançada a edição 2010 do ótimo dicionário de francês “Petit Robert” [2010 edition of the great 'Petit Robert' French dictionary released]

2010-01-06 14:01 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

O Robert é uma espécie de Aurélio ou Houaiss da França e já virou uma verdadeira instituição cultural francesa. Tradutor de francês que não tem um Robert na mesa ou no computador não merece o título de tradutor. O dicionário não é perfeito (aliás, qual dicionário é perfeito hoje em dia?), mas quebra um grande galho de quem precisa tirar uma dúvida sobre o idioma francês (gosto muto dos exemplos de uso uso e das explicações sobre a etimologia das palavras).

O Robert grandão, cujo nome oficial hoje é Le Grand Robert, existe desde 1951. Mas desde 1967 existe também o Le Petit Robert, que cabe melhor em bolsos de quem não quer gastar muito mas não dispensa a qualidade. E a novidade é que acaba de sair a edição 2010 do Le Petit Robert, em edição em papel e em CD-ROM.… [Read more...] [Leia mais...]



Dicionário de calão e expressões idiomáticas em português [Dictionary of Portuguese slang and idioms]

2010-01-05 17:40 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

giria

Esta dica é do Ralf, leitor assíduo do blog em Portugal: existe na internet um “Dicionário aberto de calão e expressões idiomáticas“. É uma iniciativa portuguesa, mantida com a colaboração de voluntários. Além de gírias e expressões idiomáticas, o dicionário contém muitos palavrões, xingamentos e palavras de baixo calão. Alguns verbetes devem deixar vermelhos os mais pudicos, outros são tão engraçados que valem uma boa gargalhada. Veja aqui alguns exemplos: alimária, alfacinha, panisga, pechenga, rir a bandeiras despregadas e gabarolas.… [Read more...] [Leia mais...]



Corrija a ortografia de seu texto com o Ortografa! [Check your text's Portuguese spelling with Ortografa!]

2009-12-21 08:43 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

ortografa

A esta altura, você já deve estar farto de ouvir falar em acordo ortográfico. Mas se você, como eu, não resiste a uma última novidade nessa área, dá uma conferida no site Ortografa! – nele você copia seu texto no campo indicado e recebe de volta uma versão corrigida segundo as regras do novo acordo ortográfico, ou melhor, segundo as recomendações do VOLP (Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa), lançado em março deste ano e já apresentado aqui no blog.… [Read more...] [Leia mais...]



Novo dicionário online (e gratuito) de português [New Portuguese online (and free) dictionary]

2009-09-11 16:44 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

Esta eu descobri por acaso. O dicio.com.br é um dicionário brasileiro de português, on-line e gratuito, apresentando significados, definições e rimas de mais de 400 mil palavras e verbetes. Os verbetes estão em conformidade com o Acordo Ortográfico. Esse dicionário é muito mais rápido que o Aulete e o dicionário de português do portal Infopédia.pt. O único problema aparente é que não há qualquer informação no dicio.com.br sobre quem são os responsáveis pelo dicionário e qual a fonte dos dados. Isso, para mim, é coisa séria, porque dicionário é uma coisa séria. Será que os dados foram extraídos ilegalmente de outra fonte? Por que os responsáveis não se identificam?… [Read more...] [Leia mais...]



Google vs. dictionaries: who wins?

2009-09-08 09:03 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: English, language|idiomas

Dictionary

The Wall Street Journal published an interesting piece about Google replacing dictionaries. Note the excellent observation made by Erin McKean, with whom I agree, although I must add that dictionaries are not at all obsolete for those who use them professionally. Dictionaries, both paper and digital ones, are a valuable source of information, but they have become just another source, whereas 16 years ago, when I started out as a translator, they were still the main source for terminology. Today, because of the urgency of most translation jobs, I rely more heavily on information sources that can be found within a few seconds, and only seldom resort to paper sources that make me leave the computer screen.… [Read more...] [Leia mais...]



Corretor ortográfico Aurélio com nova ortografia: é bom? [Aurélio spellchecker with the new Portuguese spelling: Is it good?]

2009-09-02 12:08 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

Novo dicionário Aurélio 2009

Esta semana, foi lançada a edição 2009 do Novo dicionário Aurélio da língua portuguesa, atualizada com a nova ortografia. São, na verdade, três versões: uma com livro + CD-ROM, outra só com o livro e outra só com o CD-ROM. Ainda não vi, mas vou adquirir de qualquer maneira, porque não dá para traduzir sem ter o Aurélio e o Houaiss atualizados na mesa de trabalho ou no computador. Outro lançamento recente é o corretor ortográfico com a marca Aurélio.

Conheço a versão antiga do corretor, que não era muito convincente e era até chata de usar, com vários bugs.… [Read more...] [Leia mais...]



Podcast: Spanish and Portuguese as dialects of the same language?

2009-08-19 15:09 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: English, language|idiomas, podcast

Here is an interesting podcast from the College of Charlston and the US National Museum of Language. The project is called “The Five Minute Linguist” and it was originally broadcast as a radio program (Talkin’ About Talk) in 2005. All episodes are stored on the project’s website, including their transcripts. The episode I picked up today is about the similarities and differences between Spanish and Portuguese. There are people who say they are different dialects of the same language. But are they really? Listen to the mp3 audio below and/or read its transcript.… [Read more...] [Leia mais...]



O inglês da candidata brasileira a Miss Universo [Brazil's Miss Universe candidate speaking English]

2009-08-13 07:02 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português, videos|vídeos

No concurso para Miss Universo 2009, as “misses” foram convidadas a dar entrevista, seja em sua própria língua (com ajuda de um intérprete) ou em inglês. A Miss Brasil resolveu que queria falar inglês mesmo. O resultado catastrófico dessa entrevista foi assunto de uma matéria do portal G1 e está no vídeo abaixo:… [Read more...] [Leia mais...]



“Dicionário de verbos e regimes” e “Dicionário de regimes de substantivos e adjetivos”

2009-08-05 10:32 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

Dicionário de verbos e regimes

Já falei aqui dos excelentes dicionários de regência verbal e regência nominal de Celso Luft, que considero itens essenciais na mesa de um tradutor que traduz para o idioma português. Além desses, gosto muito também de outras duas obras clássicas na mesma linha: o Dicionário de verbos e regimes e o Dicionário de regimes de substantivos e adjetivos, ambas de Francisco Fernandes.

O primeiro já teve quase 50 edições e o segundo, quase 30 edições, e só isso já seria bastante para atestar o fato de que são obras perenes. Desde a década de 40 esses dicionários têm ajudado profissionais da língua no trabalho árduo de usar a regência certa para verbos, substantivos e adjetivos.… [Read more...] [Leia mais...]



Dicionário PONS de ortografia alemã agora de graça na internet [PONS German spelling dictionary now online and for free]

2009-07-31 09:26 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

A linha de dicionários PONS inova cada vez mais com soluções modernas. No ano passado, a PONS colocou on-line vários dicionários bilíngues – gratuitamente. Uso muito o dicionário de alemão-espanhol e alemão-inglês como inspiração para boas traduções alemão-português, enquanto o dicionário de alemão-português não sai na internet (tenho a versão em papel, mas às vezes é chato e demorado folhar dicionário em papel). Agora, a PONS disponibiliza o dicionário ortográfico de alemão (deutsche Rechtschreibung).… [Read more...] [Leia mais...]



Aprenda fonética do inglês, alemão e espanhol com a internet [Learning English, German and Spanish phonetics with the internet]

2009-07-25 07:45 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

Fonética

A internet está cheia de opções para quem quer aprender a pronúncia de outros idiomas. Meses atrás, publiquei aqui uma das mais interessantes, no caso do inglês. Essa era uma alternativa mais prática, voltada para quem não quer se preocupar com os fundamentos da fonética, a ciência dos sons mínimos da linguagem articulada. Quem quiser ir mais a fundo e aprender de verdade a pronúncia de cada um dos sons do inglês americano, alemão e espanhol deve visitar o site Phonetics – The sounds of spoken language.… [Read more...] [Leia mais...]



Sotaques do espanhol [Spanish accents]

2009-07-13 17:47 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português, videos|vídeos

Um ano atrás, mostrei aqui no blog uma série de vídeos do italiano Luca, que sabe falar vários idiomas (com um leve sotaque). Ele não é o único que exibe seus dotes linguísticos no YouTube. Talvez o exemplo mais famoso é o de Amy Walker, vista por milhões de pessoas no vídeo em que ela imita 21 sotaques, a maioria sotaques do inglês.… [Read more...] [Leia mais...]



Formatos de currículos em inglês americano [Resume formats in American English]

2009-07-07 18:13 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

Para quem está interessado em escrever um currículo em inglês, aqui vai uma dica: o site da universidade Virginia Tech mostra quais são os formatos comuns e aceitáveis de currículos em inglês americano.… [Read more...] [Leia mais...]



Porto Editora atualiza seus dicionários bilíngues com Acordo Ortográfico [Porto Editora releases bilingual dictionaries with the new Portuguese spelling]

2009-07-02 18:08 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português, translation|tradução

Vejam só a ótima notícia abaixo que recebi de uma colega via Twitter. É sobre a atualização dos dicionários bilíngues da Porto Editora com o novo Acordo Ortográfico. Para quem ainda não sabe, os dicionários bilíngues da Porto Editora estão entre os melhores do mercado e são os meus preferidos (e, como eu sempre digo, o fato de eles serem escritos em português de Portugal não atrapalha de forma alguma meu trabalho como tradutor de português do Brasil).… [Read more...] [Leia mais...]



Accent = one more language than you

2009-06-29 13:49 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: English, language|idiomas

“When a person has an accent, it means he can speak one more language than you”

— Argentina-born actor Fernando Lamas



Primeiro grande dicionário de português do Brasil lançado após o Acordo Ortográfico

2009-06-24 15:00 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

Dicionário Houaiss da língua portuguesa

Está semana está sendo lançado o novo Dicionário Houaiss da língua portuguesa (o “Grande Houaiss”). A equipe por trás do Houaiss conseguiu sair na frente do Aurélio e por isso o novo Houaiss será o primeiro grande dicionário de português do Brasil lançado após o Acordo Ortográfico. Inicialmente, o novo Houaiss estará disponível na edição em papel acompanhada do CD-ROM, mas a partir do início de julho as livrarias passarão a vender também a versão em CD-ROM separada.

Os custos com a produção desse novo dicionário foram imensos. Só em produção gráfica, teriam sido gastos cerca de 2,5 milhões de reais. A julgar pelas declarações da editora à imprensa e se for mantida a qualidade já conhecida do “velho” Houaiss, o novo dicionário parece bastante promissor.… [Read more...] [Leia mais...]



Bolsas para o Curso de Inverno de Língua e Cultura Alemãs [Scholarships for a German Language/Culture Winter Course]

2009-05-07 16:06 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

Oportunidade imperdível para estudantes de alemão de nacionalidade brasileira:
Bolsas para o Curso de Inverno de Língua e Cultura Alemãs

Edital 2009/2010: Inscrição até o dia 29 de junho de 2009!

Em cooperação com universidades alemãs selecionadas, o DAAD (Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico) oferece o curso “Deutschlandkundlicher Winterkurs”, um programa de seis semanas em janeiro e fevereiro de 2010.

O curso será realizado nas universidades de Freiburg, Essen, Berlin e Leipzig. O programa destina-se exclusivamente a estudantes universitários brasileiros, australianos e neozelandeses, com bons conhecimentos de alemão, que queiram aperfeiçoar o idioma e aprofundar seus conhecimentos sobre a cultura e a sociedade contemporâneas da Alemanha.

Para a bolsa, podem candidatar-se estudantes de graduação e de mestrado de todas as áreas. O curso será todo ministrado em alemão. O programa inclui de quatro a seis semanas de curso de alemão, literatura e cultura alemã.… [Read more...] [Leia mais...]



Eszett para brasileiros [Eszett for Brazilians]

2009-05-02 09:05 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

Quem precisa escrever em alemão no computador, mas só tem um teclado brasileiro, muitas vezes não sabe como digitar aquela letrinha chata do alemão, o Eszett (ß). Alguns confundem a letra com o beta grego (?), mas não é a mesma coisa.

A solução é simples. Mas só vale para o Windows (não vale para Mac) instalado em um computador desktop (não vale para notebooks sem teclado numérico):

Alt+0223: mantenha pressionada a tecla Alt e digite 0223 no teclado numérico
Alt+225: mantenha pressionada a tecla Alt e digite 225 no teclado numérico

Se você tiver dicas sobre como digitar o Eszett em outras configurações (notebook brasileiro, Mac etc.), deixe um comentário aqui.… [Read more...] [Leia mais...]



Códigos de idiomas padronizados [Standardized language codes]

2009-04-27 17:06 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português, translation|tradução

Nas listas e fóruns de discussão de tradutores sempre se lê coisas desse tipo:
Colegas, preciso saber como se diz empowerment em PRT.
Outro dia um cliente me pediu uma tradução ING>POR.
O ideal é que somente tradutores nativos do AL façam traduções PO-AL.
É uma confusão. Os três exemplos acima mostram três modos de se referir a uma mesma língua, o português: PRT, POR e PO. Nos dois últimos exemplos, tenta-se criar um código para o o inglês e para o alemão escrito em português (ING para inglês e AL para alemão), mas com certeza se esses códigos fossem usados diante de falantes dessas línguas ninguém os entenderia.

Você já percebeu: é preciso padronizar esses códigos e acabar com essa confusão, senão daqui a pouco cada um acaba criando o código que bem entender e ninguém mais vai entender ninguém.… [Read more...] [Leia mais...]



A arte de estudar no exterior [The art of studying overseas]

2009-04-23 17:05 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

Quem frequenta este blog certamente já passou ou pretende passar pela experiência de estudar em outro país. No meu caso, por exemplo, essa experiência vivida no final da adolescência foi um verdadeiro divisor de águas. Além do aprendizado de um outro idioma e do contato com uma outra cultura, é uma experiência pessoalmente enriquecedora, libertadora e até de autoconhecimento. Quem embarca nessa viagem sem ficar muito preso aos vínculos anteriores (conheço estudante que recebe a visita da mãe a cada 3 meses… em outro continente!), consegue tirar grande proveito da experiência de ter de se virar por conta própria em um ambiente “estranho”.

Trago esse assunto ao blog para poder destacar um excelente artigo que o portal de notícias britânico guardian.co.uk publicou um mês atrás sobre a arte de estudar no exterior. O artigo, além de conter dicas sobre como se preparar para uma temporada no exterior, menciona ainda algumas experiências vividas por quase todo mundo que já estudou em outro país. Veja só um trecho:… [Read more...] [Leia mais...]



Conference in Brussels on the European translation policy

2009-04-22 08:00 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: English, language|idiomas

This week, a conference was held in Brussels to discuss the role of translation within the European Union. The conference targeted mostly literary translation, but also translation of official documents for communication within EU institutions. Here’s an excerpt fro euronews:… [Read more...] [Leia mais...]



Corretor gratuito de português com nova ortografia [Free spell checker with the new Portuguese spelling]

2009-04-21 07:06 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: download, language|idiomas, português, software

Quem está procurando um corretor ortográfico gratuito para Word atualizado com o novo Acordo Ortográfico não precisa esperar mais. O colega tradutor Pablo Cardellino informa que criou e lançou um corretor ortográfico que resolve esse problema. É o De Scripta Corretor, que na verdade é um modelo de documento do Word (instalação facílima!), mas que tem várias funcionalidades que certamente serão úteis para quem ainda não tem corretor ortográfico baseado na nova ortografia.… [Read more...] [Leia mais...]



110 palavras de acordo com a nova ortografia [110 words according to the new Portuguese spelling]

2009-04-17 10:00 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

Para quem ainda não aprendeu as regras do Acordo Ortográfico em vigor no Brasil desde janeiro deste ano, o site Abril.com oferece aos visitantes um modo prático de decorar a grafia de palavras de acordo com a nova ortografia. No site estão reunidas 110 palavras muito usadas no dia-a-dia, apresentadas com a grafia antiga e grafia nova. As palavras são listadas de acordo com a regra ortográfica atualizada na qual elas se incluem.

Assim fica ainda mais fácil decorar a nova forma de escrever palavras comuns e fixar as novas regras ortográficas da língua portuguesa.

Veja abaixo a lista completa (que segue o padrão “GRAFIA ANTIGA => GRAFIA NOVA”):… [Read more...] [Leia mais...]



Brasil entrega novo Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa a Portugal [Brazil brings new Portuguese Ortographic Vocabulary to Portugal]

2009-04-15 08:39 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português, videos|vídeos

A reforma ortográfica está prestes a ser aprovada em Portugal, apesar das críticas. Um dos passos nessa direção é o ato oficial realizado ontem em Portugal, no qual membros da Academia Brasileira de Letras entregaram oficialmente a Portugal o novo Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, dicionário que reúne as palavras do português grafadas conforme a nova ortografia. Veja o vídeo abaixo:… [Read more...] [Leia mais...]



Pesquise em dicionários de inglês on-line [Search online English dictionaries]

2009-04-05 07:00 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

Para suas pesquisas de palavras em dicionários monolíngues em inglês, veja abaixo caixas de pesquisa de três dos melhores dicionários de inglês on-line. Na coluna direita do blog, na seção “Referência/Referência” estão estes e outros dicionários de inglês, alemão, português e francês, todos gratuitos e on-line, para você pesquisar à vontade.

Está procurando ótimos dicionários de inglês? Então, clique em uma das imagens ou links abaixo… [Read more...] [Leia mais...]



Site mostra pronúncia de palavras em inglês [Website gives pronunciation of English words]

2009-04-03 07:04 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

pronúncia de inglêsDica para alunos de inglês e qualquer pessoa que queira saber a pronúncia de palavras inglesas:

Hoje em dia, há vários sites que mostram a pronúncia de palavras em inglês. Um dos melhores é o howjsay.com.… [Read more...] [Leia mais...]



Cadê o pronome? [Where's the pronoun?]

2009-04-01 15:05 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

De vez em quando, ao ver algum programa da Globo ou ler o G1 (portal de notícias da Globo), me deparo com o “rapto do pronome“, como no exemplo da imagem ao lado.

Acho que deveria ser assim: “Você vê barreira na relação de mulher mais velha com homem jovem?” A opção do G1 soa estranha, mas não acho que haja alguma regra para embasar uma crítica a esse tipo de construção.… [Read more...] [Leia mais...]



Podcast: Mapping a German dialect in America

2009-03-30 15:23 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: English, language|idiomas, podcast

Here’s an interesting radio program from ABC Radio National’s Lingua Franca about a German dialect in Pennsylvania, USA:
Abstract:
Pennsylvania German is a language that came about when a number of regional varieties of German were blended in the communities of immigrant Anabaptists who went to live in American Pennsylvania during the 17th century. Interestingly, some of the very features that would have dire consequences for other minority languages — such as its lowly status — have the opposite impact on Pennsylvania German.

Transcript:
http://www.abc.net.au/rn/linguafranca/stories/2009/2522088.htm#

Audio:
[audio:http://mpegmedia.abc.net.au/rn/podcast/2009/03/lin_20090321.mp3]… [Read more...] [Leia mais...]



Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa

2009-03-24 15:03 (Germany) | By Fabio M. Said | Categories: language|idiomas, português

O Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa existe há muitas décadas, mas ultimamente o interesse por essa obra não era muito grande. Só agora que o Acordo Ortográfico entrou em vigor é que o interesse ressurgiu. Todos querem saber como se escreve corretamente determinada palavra de acordo com a nova ortografia da língua portuguesa. Os dicionários estão se adaptando à nova ortografia, mas é no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP), elaborado pela Academia Brasileira de Letras, que se registra a forma oficial de escrever as palavras portuguesas. É a ele que se recorre em casos de dúvida extrema e em busca de confirmação de fonte oficial.

A obra acaba de ser publicada em sua 5a. edição e está disponível aqui.… [Read more...] [Leia mais...]