Livro para tradutores | book for translatorsLivro para tradutores | book for translators

Brasilien und Deutschland

By Fabio M. Said | May 4, 2009 | Categories: Deutsch | 3 comments


Einmal war ein deutscher Freund von mir im Urlaub in Brasilien. Er konnte die Landessprache und las gerne eine lokale Zeitung. Zufällig war in demselben Hotel eine Gruppe von Touristen aus Deutschland. Eine Touristen sah ihn bei seiner Lektüre und fragte: “Ach, Sie lesen Spanisch? Können Sie mir sagen, was da über [egal was] steht?”

Die Dame dachte, in Brasilien spricht man Spanisch. Dass die Brasilianer Portugiesisch sprechen, wusste sie scheinbar nicht. Und das obwohl sie in Brasilien war, also nicht in einer Kneipe in Oberammergau: sie hat eine Reise nach Brasilien gekauft und wusste nicht mal, welche Sprache dort gesprochen wird.

Einmal wollte ich ein Paket nach Brasilien schicken. Da war ich bei der Post in Köln (hier wird Köln fett geschrieben, um zu betonen, dass es hier um eine multikulturelle Großstadt Deutschlands handelt und kein Dörfchen mitten in der Eifel oder im Schwarzwald). Die Dame am Schalter wusste gar nicht, was sie mit Brasilien anfangen sollte: “Liegt das in Europa?“, fragte sie. Eigentlich wollte sie fragen: “Was ist das denn für ein Kaff?”

Tja, so wenig weiß man in Deutschland über Brasilien.

Wenn Brasilien in einem Gespräch mit und zwischen Deutschen vorkommt, tauchen natürlich immer wieder Stichworte auf wie: Pelé! Karneval! Mulattinnen! Samba! Nicht viel mehr. Und, ehrlich gesagt, das nervt.

Also, das Allererste, das man über Brasilien wissen soll: die Brasilianer sprechen Portugiesisch, eine Sprachvariante, die sich jedoch vom europäischen Portugiesisch vielfach unterscheidet. Dann: Brasilien ist der fünftgrößte Staat der Erde (ca. 8,5 Millionen km2) und das bevölkerungsreichste Land Südamerikas (ca. 186 Millionen Einwohner). Das sind Dimensionen, die man in Deutschland sich gar nicht vorstellen kann. Also kurz: Brasilien ist riesig und nicht zu ignorieren.

Hier sind ein paar zusammengestellte Infos über dieses riesige Land:

Über die Wirtschaftsbeziehungen Brasilien x Deutschland:

Deutschland ist nach den USA und Argentinien Brasiliens wichtigster Handelspartner. Der Anteil Brasiliens am deutschen Außenhandel ist mit rund 0,5 Prozent aller Exporte und knapp 1 Prozent der Importe relativ gering. Für Brasilien ist Deutschland hingegen mit rund 10 Prozent des Außenhandels eine wichtige Größe.
In Brasilien Fuß zu fassen oder aufzustocken ist deshalb interessant, weil dort ein Absatzmarkt von 160 Millionen Menschen offen steht. Wer sich in Brasilien behauptet, hat den Schlüssel zum Mercosur in der Hand, dem wichtigsten und größten südamerikanischen Wirtschaftsraum, dessen Volumen sich in den vergangenen zehn Jahren auf rund eine Billion Dollar verdreifacht hat. Darüber stellt der Mercosur mit insgesamt mehr als 200 Millionen Einwohnern einen bedeutenden Verbrauchermarkt dar. (Quelle: Brasilianische Botschaft)

Brasilien ist Deutschlands wichtigster Handelspartner in Lateinamerika. Die deutschen Exporte nach Brasilien beliefen sich 2007 auf 6,8 Mrd. EURO (2006: 5,9 Mrd. EURO), im ersten Halbjahr 2008 bereits auf 4 Mrd. EURO; die Einfuhren Deutschlands aus Brasilien lagen 2007 bei 8,3 Mrd. EURO (2006: 7,0 Mrd. EURO), im ersten Halbjahr 2008 bei 4,3 Mrd. EURO. Brasilien liegt damit als Abnehmerland deutscher Waren auf Platz 28 und als Lieferland auf Platz 24. Die überdurchschnittlich positive Entwicklung bei den deutschen Ausfuhren nach Brasilien (2007: +33,6%) setzte sich im ersten Halbjahr 2008 mit +28,8% gegenüber dem Vorjahreszeitraum fort. Deutschland nimmt damit Platz 4 des brasilianischen Einfuhrrankings ein.
Brasilien exportiert nach Deutschland vor allem Eisenerz, Automobile, Kaffee und Kaffeeprodukte, Soja und Sojaprodukte, Fleisch und Fleischprodukte. Bei den brasilianischen Importen aus Deutschland dominieren Fahrzeugteile, chemische Grundstoffe, Kraftfahrzeuge und Maschinen. (Quelle: Auswärtiges Amt)

Über die Bevölkerungsgruppen Brasiliens:

Allerdings bestehen innerhalb Brasiliens von Region zu Region noch heute recht erhebliche kulturelle Unterschiede. So ist der Einfluß der Urbevölkerung am stärksten in Amazonien zu spüren. Der afrikanische Kulturbeitrag schlägt sich bis heute vor allem in den Bundesstaaten Bahia und Maranhão nieder, wohingegen die Europäer besonders im Süden des Landes ihre Spuren hinterlassen haben. Hier gibt es Regionen von der Größe kleinerer europäischer Staaten, die vor allem gegen Ende des 19. Jahrhunderts und zu Beginn des 20. Jahrhunderts vorwiegend von Italienern und Deutschen, aber auch von Polen und Ukrainern besiedelt worden sind. Diese Europäer haben dort bis in unsere Tage ihre Bräuche und ihre Sprache weiter gepflegt. Damit haben sie Einfluß auf die brasilianische Kultur ausgeübt, sind aber gleichzeitig auch von dieser beeinflußt worden. Durch diese Wechselwirkung entstand eine vielfältige Kultur von hoher Eigenständigkeit. Eine große Bevölkerungsgruppe bilden auch die Nachkommen von japanischen Einwanderern (die größte Anzahl von Japanern außerhalb Japans), die sich schwerpunktmäßig in den Bundesstaaten São Paulo und Paraná niedergelassen haben. Syrer, Palästinenser und Libanesen, katholische Christen und Juden leben in beachtlicher Anzahl in den großen Städten des Landes Seite an Seite, häufig im gleichen Viertel, in der gleichen Straße. (Quelle: Brasilianische Botschaft)

Über die deutsche Sprache in Brasilien:

Die Stellung von Deutsch als Fremdsprache ist relativ stark. Allein in den drei südlichen Bundesstaaten leben über 40% aller Deutsch-Lernenden Lateinamerikas. (Quelle: Auswärtiges Amt)

Hier sind interessante Links für Deutschsprachige, die ein bisschen mehr über Brasilien wissen wollen:

Und zum Schluss ein paar Fotos, die ich im brasilianischen Nordosten und Süden gemacht habe:

Blog Widget by LinkWithin

Tags | Palavras-chave: , ,







3 comments | comentários

  1. Janaina says:

    Quando digo que falo português me perguntam se sou de Portugal; quando digo que sou brasileira, perguntam se falo espanhol… :D Já me perguntaram porque sou branca, se sou brasileira(!). Ótimo post! Acho que entendi um pouco, mein deutsch ist kapput :D

  2. Marcos says:

    Ótimo!

    E já que o blog é em dois sentidos, seria bom desmistificar a Alemanha e o alemão para os brasileiros. A maioria acha que só se usa calça curta de couro e come embutidos todo dia por aqui…

  3. Interessente.
    Gostei do blog é assim a maioria nao sabe nem onde fica o Brasil que dirá o idioma.
    Mas por incrivel que pareca conheci um alemao que sabia mais do nosso país do muito brasileiros achei ótimo da forma positiva que ele descreveu o Brasil.

Please leave a comment | Comente aqui

Please write your comment here: | Escreva seu comentário aqui:

(*) Required information | Informação obrigatória
(**) Don't worry, it won't be published | Não se preocupe, que não será publicado


Biblioteca do tradutor: | Translator's Bookshelf:

biblioteca do tradutor biblioteca do tradutor biblioteca do tradutor biblioteca do tradutor