Livro para tradutores | book for translatorsLivro para tradutores | book for translators

Agências de tradução: exigências x má fama [Translation agencies: requirements x ill fame]

By Fabio M. Said | Feb 14, 2009 | Categories: português, translation|tradução | 0 comments


Exigências feitas por uma agência de tradução aos tradutores:

We are currently looking for… translators for continuing translation work who can translate marketing material… The translators must have experience in this exact subject matter.

If you are willing and able to carry out the task mentioned above, we would require you to carry out a short unpaid test of approximately 200 words.

Opiniões de tradutores sobre a mesma agência, que parece ter problemas no pagamento:

Tradutor 1: “There were some organizational issues along the way, but they were resolved quickly and professionally.”

Tradutor 2: “i’ve sent a request and 2 reminders, they ignored my 2nd one, no one replied. I threatened them at 1st reminder to submit a post on this BB, they replied then. Now I’m submitting that they are bad.”

Tradutor 3: “Payment glitches are not glitches when they happen every time.”

Por um lado, faz exigências aos profissionais que quer contratar. Por outro lado, parece ter má fama e não cumprir com sua parte no trato.

E o pior é que não se trata de um caso isolado, mas sim de um fenômeno muito comum no mercado de tradução. Salve-se quem puder!

Blog Widget by LinkWithin

Tags | Palavras-chave: ,







Please leave a comment | Comente aqui

Please write your comment here: | Escreva seu comentário aqui:

(*) Required information | Informação obrigatória
(**) Don't worry, it won't be published | Não se preocupe, que não será publicado


Biblioteca do tradutor: | Translator's Bookshelf:

biblioteca do tradutor biblioteca do tradutor biblioteca do tradutor biblioteca do tradutor