Livro para tradutores | book for translatorsLivro para tradutores | book for translators

TransDEPT, um promissor dicionário on-line de alemão-português [TransDEPT, a promising online dictionary for German to Portuguese]

By Fabio M. Said | Feb 3, 2010 | Categories: português, translation|tradução | 0 comments


Não é fácil achar um bom dicionário de alemão-português. Sou grande fã do dicionário de alemão-português da Porto Editora, que é, na minha opinião, o mais abrangente e inclui termos técnicos de muitas áreas, mas também reconheço que o dicionário tem lacunas e enfatiza demais o português europeu (aliás, preciso comprar a versão 2009, que saiu em Portugal com atualizações, inclusive ortográficas). Há também o dicionário de Leonardo Tochtropp, uma pérola que não me arrependo de ter comprado, mas que peca por falta de termos. O da PONS, lançado no Brasil no ano passado com participação da Martins Editora, é exatamente o que o nome diz: um dicionário bilíngue básico. O da Langenscheidt também é para estudantes.

A oferta deficiente deve ser por falta de interesse das editoras (e dos consumidores?). Qual a saída para quem precisa de bons dicionários? Dicionários especializados (o Ernst, por exemplo, que é um excelente, embora defasado, dicionário técnico de alemão-português) e o recurso a uma terceira língua (sim, por que não usar bons dicionários de alemão-espanhol, alemão-inglês ou alemão-francês se você tem suficiente bom senso para separar o imprestável do aproveitável?).

Outra saída é recorrer a dicionários on-line. Em termos de dicionários de alemão-português, parece que se o usuário quiser termos atualizados e maior acesso terá de recorrer aos dicionários on-line. Já mostrei aqui alguns: dict.cc, a versão on-line limitada do dicionário da Porto Editora / Infopédia e o TransDEPT.

Este último dicionário evoluiu bastante desde que publiquei o pequeno artigo sobre ele. Ganhou muitos novos termos e ficou mais dinâmico. Agora o dicionário é centrado na participação do usuários registrados, que podem editar verbetes e contribuir para o aperfeiçoamento do dicionário. Embora haja muito a fazer no sentido de ampliar a quantidade de verbete e enriquecer os verbetes existentes, esta é uma boa opção para quem quer um dicionário on-line e gratuito. A iniciativa é do alemão Jan Goßmann e financia-se com publicidade e com a venda do dicionário para celular, que, a julgar pelos comentários em fóruns de discussão na internet, é uma solução muito popular entre brasileiros na Alemanha e alemães no Brasil.

Se quiser experimentar o TransDEPT, siga o link abaixo – estou dando também o link para instalar o dicionário como mecanismo de busca do Firefox ou Internet Explorer (mas você também pode instalar esse e outros dicionários e qualquer página da Web com caixa de buscas usando uma ferramenta muito prática). Bom proveito e boas pesquisas!

Links:
TransDEPT – dicionário online alemão-português
TransDEPT — dicionário para instalar como complemento do Firefox e Internet Explorer

Blog Widget by LinkWithin

Tags | Palavras-chave: ,







Please leave a comment | Comente aqui

Please write your comment here: | Escreva seu comentário aqui:

(*) Required information | Informação obrigatória
(**) Don't worry, it won't be published | Não se preocupe, que não será publicado


Biblioteca do tradutor: | Translator's Bookshelf:

biblioteca do tradutor biblioteca do tradutor biblioteca do tradutor biblioteca do tradutor