Livro para tradutores | book for translatorsLivro para tradutores | book for translators

Learning Italian – Day 8

By Fabio M. Said | Mar 8, 2010 | Categories: English, language|idiomas | 2 comments


Today is Day Eight of my adventure in self-studying Italian, and I just learned a few words to describe a house or apartment: il giardino, il soggiorno, le camere da letto, la cucina, l bagno, il corridoio etc.

I also learned how to conjugate conditional verbs volere and potere. Those are the strangest verb forms I’ve ever seen: io vorrei, tu vorresti, lui/lei vorrebbe, noi vorremmo, voi vorreste, loro vorrebbero. Oh, the dreadful double consonants! When am I going to finally learn where to place them crrectly?

With the new words I learned today, I made up the following ad for a house rental:

Affittasi una casa in zona tranquila tranquilla a venti quilomettri chilometri della città. Ci sono tre camere da letto, due bagni, ampia cucina e terrazza. In giardino c’è una piscina con una stupenda vista sul mare. La garage ha un posto macchina. È una bella casa! Ma non è un palazzo! Per informazioni rivolgersi allo 01-23456.

Little by little, I think I am beginning to be able to communicate. I started reading the Corriere della sera (just a little), and I notice I can understand more. :-)

Blog Widget by LinkWithin

Tags | Palavras-chave:







2 comments | comentários

  1. Vincenzo says:

    Fabio,
    una cosa importante: quasi tutti i sostantivi che in portoghese terminano in –EM (e sono di genere femminile) in italiano sono maschili.
    Perciò;
    A garagem = IL garage
    A desordem = IL disordine
    A viagem = IL viaggio
    A margem = IL margine
    e assim por diante.
    Quilometro é chilometro in italiano.
    TranquiLLa (vuole la doppia, ahiahi!)
    Coragem! (maschile anche questo in italiano!)
    Quem tem boca vai a Roma!

  2. Grazie, Vincenzo! Strangely enough, I woke up today with the word garage on my mind. No kidding! :-)

Please leave a comment | Comente aqui

Please write your comment here: | Escreva seu comentário aqui:

(*) Required information | Informação obrigatória
(**) Don't worry, it won't be published | Não se preocupe, que não será publicado


Biblioteca do tradutor: | Translator's Bookshelf:

biblioteca do tradutor biblioteca do tradutor biblioteca do tradutor biblioteca do tradutor