Livro para tradutores | book for translatorsLivro para tradutores | book for translators

Sobre este blog

in English | auf Deutsch

Por que Fidus interpres?

O nome Fidus interpres significa em latim “fiel tradutor“. O termo foi usado no poema de Horácio conhecido como Ars Poetica. Embora esse termo seja usado por Horácio com conotações negativas, outros autores o usaram com um sentido positivo. Ele tem a ver com a seguinte questão centenária: o tradutor deve traduzir as palavras ou os sentidos? (Claro que essa questão evoluiu e se tornou mais complexa. Leia mais sobre isso aqui.) Por outro lado, pode-se pensar em outra tradução para a expressão Fidus interpres: “vosso fiel tradutor”, como se um tradutor estivesse escrevendo cartas a alguém comentando sobre tradução e tópicos relacionados e dando dicas especializadas – e isso é exatamente o que acontece aqui no fidusinterpres.com. :-)

A imagem no cabeçalho do blog foi retirada de um retrato pintado de São Jerônimo, o santo padroeiro dos tradutores, bibliotecários e enciclopedistas. A pintura foi feita no século XVI por um pintor flamengo desconhecido e hoje pertence ao Museu Nacional de Belas Artes da Moldávia.

Conteúdo e público-alvo

O fidusinterpres.com é um blog sobre tradução e tradutores. Tem como público-alvo principal os profissionais da língua e estudantes, além de compradores de traduções. Aqui você encontrará informações sobre o mundo do tradutores e intérpretes profissionais. Entre elas, estão tópicos sobre o mercado de tradução, programas de tradução, cursos de tradução, honorários de tradutores, dicionários, glossários e livros para tradutores, terminologia e tradução especializada. O foco são meus próprios pares de idiomas de trabalho (alemão-português e inglês-português), bem como minhas áreas de especialização e experiência (Direito, Economia, Filosofia, Engenharia Industrial, Gestão da Qualidade e Terceiro Setor), mas ocasionalmente também são publicados artigos sobre outros idiomas e áreas.

Os artigos do blog são escritos principalmente em português, mas às vezes também em inglês e alemão.

O blog é publicado desde março de 2008 com atualizações diárias, e todos os artigos ficam disponíveis no arquivo para referência futura. É possível acessar os artigos antigos clicando nos links das seções Categorias e Palavras-chave (na coluna direita), ou então fazendo uma pesquisa com as caixas de pesquisa espalhadas por todo o blog.

Fidus interpres, o livro

Em abril de 2010 este blog se transformou em livro de 256 páginas sobre o mercado de tradução. Clique na imagem abaixo para saber mais informações:

Comprar o livro no Brasil
Comprar o livro nos Estados Unidos



1 comment | comentário

  1. Fátuna Rodrigues Barbosa says:

    Sou formada em traduçao e ano passado fiz um curso de Pós-graduação em Tradução Inglês- Português(Ibero-Americana) na cidade de São Paulo, estou interessada de ingressar na area e gostaria de algumas dicas ou ainda melhor trabalho. Ficaria muito grata em receber alguma resposta dos srs.
    Obrigada
    Fatima Rodrigues Barbosa

Please leave a comment | Comente aqui

Please write your comment here: | Escreva seu comentário aqui:

(*) Required information | Informação obrigatória
(**) Don't worry, it won't be published | Não se preocupe, que não será publicado