Here is a list of books that I hope will be useful to translators and language students. It focuses on English-Portuguese and German-Portuguese translation, and that is why most books are written in Portuguese and targeted at a Portuguese-speaking audience. To learn more about a book, please click on the cover image or title. Many of the titles listed below have already been reviewed here on fidusinterpres.com. To read the reviews (in Portuguese!), please click on biblioteca do tradutor in the Tags section, or enter a title in search boxes located throughout the blog.
Bilingual dictionaries
Monolingual dictionaries
Books about translation
New Web Store at Amazon.com:
Please click on the image below to visit Fidus Interpres’ Web Store for translators at Amazon.com!

————–
Abaixo, compilei uma lista de livros que, espero, poderão ser úteis para tradutores e estudantes de idiomas. Ela é voltada para traduções inglês-português e alemão-português. Para saber mais sobre um livro, clique na capa ou título. Muitos desses livros, aliás, já foram resenhados aqui no fidusinterpres.com. Para ler essas resenhas, clique em biblioteca do tradutor na seção “Palavras-chave” ou então digite um título em uma das caixas de pesquisa distribuídas em todo o blog.
Dicionários bilíngues
Dicionários monolíngues
Livros sobre tradução

Guia prático de tradução inglesa, de Agenor Soares dos Santos

VocabuLando — vocabulário prático inglês-português, de Isa Mara Lando

Moderno dicionário de inglês-português (Michaelis)

Dicionário de alemão-português da Porto Editora

Dicionário de Direito, Economia e Contabilidade: Português-Inglês, Inglês-Português, de Marcílio Moreira de Castro

Dicionário jurídico inglês/português e português/inglês, de Maria Chaves de Mello

Dicionário Houaiss da língua portuguesa (edição 2009, com Acordo Ortográfico!)

Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa (CD-ROM) (edição 2009, com Acordo Ortográfico!)

Novo dicionário Aurélio da língua portuguesa (com CD-ROM!) (edição 2009, com Acordo Ortográfico!)

Dicionário Escolar da Língua Portuguesa (2a. edição, com acordo ortográfico), da Academia Brasileira de Letras

Dicionário Houaiss de sinônimos e antônimos (com nova ortografia!)

Merriam-Webster’s Advanced Learner’s Dictionary

Dicionário prático de regência nominal, de Celso Luft

Dicionário prático de regência verbal, de Celso Luft

Dicionário de verbos e regimes, de Francisco Fernandes

Dicionário de regimes de substantivos e adjetivos, de Francisco Fernandes

Escola de tradutores, de Paulo Rónai

Línguas, poetas e bacharéis – Uma crônica da tradução no Brasil, de Lia Wyler

Sua majestade, o intérprete, de Ewandro Magalhães

Conversas com tradutores, de Ivone Benedetti e Aldair Sobral

Babel e Antibabel, de Paulo Rónai
Quem tiver sugestões de livros e/ou dicionários para tradutores, fique à vontade para deixar um comentário aqui.
Oi, Fábio!
Tenho aqui uma referencia interessante para quem está em início de carreira como tradutor. Esse livro me ajudou muito
ALVES, Fábio; MAGALHÃES, Célia; PAGANO, Adriana. Traduzir com autonomia. Estratégias para o tradutor em formação. 3 ed. São paulo: Contexto, 2006.
Aqui um link para mais informação sobre o livro:
http://www.editoracontexto.com.br/produtos.asp?cod=182
Abraços!
Legal, Cíntia! Obrigado pela dica!
Oi, estou estudando para ser interprete de conferência, queria saber o nome de algum livro de terminologia de conferencias. muito bom o blog estou adorando;
Abarços
Olá, estou a procura de um bom dicionário de Direito, Economia e Contabilidade: Português(Brasil)-Alemao.
Alguém tem uma dica?
Muitíssimo grata,
Gisele
Gisele, sinceramente, depois de mais de 11 anos trabalhando com traduções jurídico-comerciais alemão-português, posso dizer que dos poucos dicionários que existem nessa área nenhum convence de verdade.
Um alerta: você certamente já deve ter ouvido falar do “Dicionário de Direito e Economia alemão-português e português-alemão” da Michaelis/Melhoramentos. Pois bem, esse dicionário não presta e contém sérias deficiências e sérios erros de tradução que os desavisados talvez nem percebam, mas que um profissional experiente reconhece na hora. Se quiser mesmo assim adquirir esse livro, veja na Amazon:
Michaelis Tech – Dicionário de Economia e Direito (Alemão-Português / Português-Alemão)
Ou então compre-o no Brasil clicando aqui (em papel e em CD-ROM, mas atenção que o CD-ROM pode não funcionar no Windows Vista ou Windows 7).
Gostaria de indicar, caso “ainda” não conheçam, o site do administrado de sebos http://br.gojaba.com; ótimo site, inclusive esse livro de Paulo Rónai está disponível para compra, entre outros títulos que já estão esgotados.
Deixo também como sugestão os livros: Quase a mesma coisa de Umberto Eco; A prova do estrangeiro de Antoine Berman e Escândalos da tradução de Lawrence Venuti. Todos interessantes.