Livro para tradutores | book for translatorsLivro para tradutores | book for translators


Recent posts | Artigos recentes
Novo corpus paralelo inglês/português [New parallel corpus for English/Portuguese]

Novo corpus paralelo inglês/português [New parallel corpus for English/Portuguese]

Um ano atrás, falei aqui do Linguee, um ótimo (e gratuito) serviço on-line que permite pesquisas em um imenso corpus formado por textos encontrados na internet. Na época, a oferta era apenas no par alemão/inglês, mas mesmo assim vocês nem imaginam quanta ajuda esse site me deu nos últimos meses, mesmo que eu não trabalhe com traduções...
Dicionário do basquete em português [Basketball dictionary in Brazilian Portuguese]

Dicionário do basquete em português [Basketball dictionary in Brazilian Portuguese]

Tradução de esporte pode não ser atividade diária para a maioria dos tradutores, mas de vez em quando aparecem termos dessa área em traduções de outras áreas. E é aí que entra um glossário como este que eu encontrei recentemente na internet. É o Dicionário do Basquete, que contém termos especializados no basquetebol. O dicionário...
Resenha: Dicionário jurídico inglês-português de Marcílio Castro em 3a. edição é obra indispensável!

Resenha: Dicionário jurídico inglês-português de Marcílio Castro em 3a. edição é obra indispensável!

Há três meses foi lançada a terceira edição de um dicionário jurídico que já ocupava lugar de destaque na minha mesa de trabalho. A primeira edição, distribuída pelo próprio autor, já era ótima, mas esta terceira ficou ainda melhor. Tanto que já dá para dizer, sem grandes receios, que este é o melhor dicionário jurídico...

Dicionário Luso-Brasileiro mostra diferenças entre português europeu e português brasileiro

Que o português de Portugal é diferente do português do Brasil ninguém discute. Mas na prática o que isso significa? Além da semântica e de certas construções linguísticas diversas, a história dessa diferença começa, claro, pelo léxico, pelo vocabulário. Quem tiver interesse em saber mais sobre as diferenças de vocabulário...
Ferramenta para centralizar pesquisas em dicionários e sites [A tool for centralized searches in dictionaries and web sites]

Ferramenta para centralizar pesquisas em dicionários e sites [A tool for centralized searches in dictionaries and web sites]

Já dei aqui algumas dicas sobre dicionários on-line e ferramentas para construir dicionários. Agora vou falar de uma ferramenta – gratuita e com código aberto – que descobri esta semana e que une essas duas funções. É o GoldenDict, que na verdade é uma interface de dicionário e não um dicionário propriamente dito, porque...
Convite: lançamento de dicionário jurídico inglês/português em São Paulo

Convite: lançamento de dicionário jurídico inglês/português em São Paulo

Conforme já anunciei aqui semanas atrás, no próximo dia 7 de abril vai acontecer o lançamento da 3a. edição do Dicionário de Direito, Economia e Contabilidade: Português-Inglês, Inglês-Português de Marcílio Moreira de Castro. A obra é aguardadíssima e ainda mais por quem já conhece as edições anteriores e pode atestar a qualidade...
Busca de traduções do alemão para diversas línguas [Searching translations from German into several languages]

Busca de traduções do alemão para diversas línguas [Searching translations from German into several languages]

O linguatools é mais um de uma série de sites que oferecem busca gratuita de terminologia na internet. Já é o segundo grande serviço desse tipo que surgiu na Alemanha, país que parece bastante prolífico em desenvolvimento de soluções para tradutores. Sorte dos tradutores de alemão, porque esses sites têm como alvo o alemão como uma...
Dicionário de português grátis para iPhone e iPod touch [Free Portuguese dictionary for iPhone and iPod touch]

Dicionário de português grátis para iPhone e iPod touch [Free Portuguese dictionary for iPhone and iPod touch]

No dia 1/3, a Priberam, empresa portuguesa responsável pelo ótimo corretor ortográfico FLiP e pelo dicionário de português mais consultado na internet (segundo o release da empresa), lançou uma versão desse dicionário para ser baixada e usada como aplicativo do iPhone e iPod touch. O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) é um...
Dois novos e promissores dicionários jurídicos inglês-português serão lançados no Brasil! [Two new, promising English/Portuguese legal dictionaries to be released in Brazil!]

Dois novos e promissores dicionários jurídicos inglês-português serão lançados no Brasil! [Two new, promising English/Portuguese legal dicti...

Depois da edição histórica de 25 anos do famoso Dicionário jurídico português-inglês – inglês-português, de Maria Chaves de Mello, em 2009, este ano de 2010 começa com grandes novidades para quem trabalha na área de tradução jurídica. Nas próximas semanas serão lançados dois dicionários jurídicos inglês-português que...
Mini VocabuLando: 500 palavras inglesas que geram dificuldades de tradução [Mini VocabuLando: 500 English words that are difficult to translate into Portuguese]

Mini VocabuLando: 500 palavras inglesas que geram dificuldades de tradução [Mini VocabuLando: 500 English words that are difficult to transl...

Semana passada, recebi do Brasil um livrinho que com certeza vai ajudar muita gente a traduzir melhor do inglês para o português. Foi o Mini VocabuLando: 500 palavras úteis para leitura e tradução em inglês, de Isa Mara Lando. Isa Mara, além de tradutora renomada, é autora do famoso VocabuLando (estou partindo do princípio de que você...
Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (versão europeia) disponível gratuitamente

Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (versão europeia) disponível gratuitamente

Em Portugal foi publicado o VOLP (Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa), obra editada pela Porto Editora que por incrível que pareça é diferente do VOLP brasileiro (sim, esqueçam essa história de que o Acordo Ortográfico de 1990 veio para unificar a língua portuguesa!). São mais de 180 mil vocábulos típicos da variante do...
TransDEPT, um promissor dicionário on-line de alemão-português [TransDEPT, a promising online dictionary for German to Portuguese]

TransDEPT, um promissor dicionário on-line de alemão-português [TransDEPT, a promising online dictionary for German to Portuguese]

Não é fácil achar um bom dicionário de alemão-português. Sou grande fã do dicionário de alemão-português da Porto Editora, que é, na minha opinião, o mais abrangente e inclui termos técnicos de muitas áreas, mas também reconheço que o dicionário tem lacunas e enfatiza demais o português europeu (aliás, preciso comprar a versão...
25 anos do dicionário jurídico inglês-português de Maria Chaves de Mello [25 years of Maria Chaves de Mello

25 anos do dicionário jurídico inglês-português de Maria Chaves de Mello [25 years of Maria Chaves de Mello's English to Portuguese 'Law Dic...

No ano passado, prometi que publicaria uma resenha da então recém-lançada 9a. edição do dicionário jurídico de Maria Chaves de Mello. Mas como logo em seguida veio uma fase maluca de muito trabalho, durante a qual até cheguei a “abandonar” este blog, acabei empurrando a resenha para 2010. Então, aqui vai ela. Para início de...
Lançada a edição 2010 do ótimo dicionário de francês “Petit Robert” [2010 edition of the great

Lançada a edição 2010 do ótimo dicionário de francês “Petit Robert” [2010 edition of the great 'Petit Robert' French dictionary ...

O Robert é uma espécie de Aurélio ou Houaiss da França e já virou uma verdadeira instituição cultural francesa. Tradutor de francês que não tem um Robert na mesa ou no computador não merece o título de tradutor. O dicionário não é perfeito (aliás, qual dicionário é perfeito hoje em dia?), mas quebra um grande galho de quem precisa...
Dicionário de calão e expressões idiomáticas em português [Dictionary of Portuguese slang and idioms]

Dicionário de calão e expressões idiomáticas em português [Dictionary of Portuguese slang and idioms]

Esta dica é do Ralf, leitor assíduo do blog em Portugal: existe na internet um “Dicionário aberto de calão e expressões idiomáticas“. É uma iniciativa portuguesa, mantida com a colaboração de voluntários. Além de gírias e expressões idiomáticas, o dicionário contém muitos palavrões, xingamentos e palavras de baixo...
Dicionários: bons presentes de Natal [Dictionaries: good Christmas gifts]

Dicionários: bons presentes de Natal [Dictionaries: good Christmas gifts]

O Natal está próximo e, com ele, a vontade (ou a necessidade, para os familiares, cônjuges e namorados) de presentear as pessoas queridas. Mas como presentear tradutores, intérpretes e estudantes de línguas ou de tradução? Os membros desse grupo costumam ser exigentes e difíceis de satisfazer, mas uma coisa os une: todos gostam de...
Nova versão (e melhor) do Babylon [Babylon

Nova versão (e melhor) do Babylon [Babylon's new and improved version]

No ano passado, publiquei aqui uma resenha sobre o Babylon, que é referência mundial em termos de software tradutor e dicionário. Agora, foi lançada uma nova versão do software, com diversos atrativos interessantes: tradução de documentos (Word, PDF, TXT), tradução de páginas da web, corretor ortográfico para Internet Explorer e...
Os melhores dicionários [The best dictionaries]

Os melhores dicionários [The best dictionaries]

Sempre recebo de leitores do fidus interpres e-mails pedindo dicas de dicionários. Embora tenha respondido vários, com o tempo percebi que minha disposição em ajudar era maior que a educação dos perguntantes, que aparentemente tinham muita coisa pra fazer e nenhum tempo para agradecer as dicas que dei em particular. Então, faz algum tempo...

Novo dicionário online (e gratuito) de português [New Portuguese online (and free) dictionary]

Esta eu descobri por acaso. O dicio.com.br é um dicionário brasileiro de português, on-line e gratuito, apresentando significados, definições e rimas de mais de 400 mil palavras e verbetes. Os verbetes estão em conformidade com o Acordo Ortográfico. Esse dicionário é muito mais rápido que o Aulete e o dicionário de português do portal...
Corretor ortográfico Aurélio com nova ortografia: é bom? [Aurélio spellchecker with the new Portuguese spelling: Is it good?]

Corretor ortográfico Aurélio com nova ortografia: é bom? [Aurélio spellchecker with the new Portuguese spelling: Is it good?]

Esta semana, foi lançada a edição 2009 do Novo dicionário Aurélio da língua portuguesa, atualizada com a nova ortografia. São, na verdade, três versões: uma com livro + CD-ROM, outra só com o livro e outra só com o CD-ROM. Ainda não vi, mas vou adquirir de qualquer maneira, porque não dá para traduzir sem ter o Aurélio e o Houaiss...
Acesso gratuito aos ótimos dicionários de inglês-português e alemão-português da Porto Editora [Free access to Porto Editora

Acesso gratuito aos ótimos dicionários de inglês-português e alemão-português da Porto Editora [Free access to Porto Editora's great English...

Seguindo uma tendência que parece ser geral e mundial, a Porto Editora está dando acesso gratuito a seus ótimos dicionários bilíngues – ainda que parcial. Até pouco tempo atrás, o site de buscas da Porto Editora, o Infopédia.pt, dava acesso gratuito somente ao dicionário de português e dicionário com Acordo Ortográfico, mas...
Novo Dicionário Houaiss (edição 2009) em CD-ROM

Novo Dicionário Houaiss (edição 2009) em CD-ROM

Conforme já noticiei aqui, foi lançado recentemente o novo Dicionário Houaiss da língua portuguesa, que está sendo vendido junto com a edição em CD-ROM. Mas para quem, como eu, evita comprar edições de dicionários em papel e prefere as edições eletrônicas, a opção é o Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa, que tem o...
Nova edição do dicionário jurídico inglês-português de Maria Chaves de Mello [New edition of Maria Chaves de Mello

Nova edição do dicionário jurídico inglês-português de Maria Chaves de Mello [New edition of Maria Chaves de Mello's English to Portuguese l...

Atenção para quem está precisando de um bom dicionário jurídico inglês-português e português-inglês! O Dicionário jurídico inglês/português e português/inglês, de Maria Chaves de Mello, obra consagrada por profissionais da tradução e do direito, está sendo lançando em nova edição. Há meses, a oitava edição (2006) estava...
Livro com exercícios de tradução inglês-português e português-inglês [Workbook for English to Portuguese and Portuguese to English translation drills]

Livro com exercícios de tradução inglês-português e português-inglês [Workbook for English to Portuguese and Portuguese to English translati...

Quem conhece o VocabuLando, dicionário de inglês-português com ênfase em traduções fluentes para evitar o chamado “tradutorês”, sabe que essa é uma obra de qualidade que não pode faltar na biblioteca de tradutores e de qualquer pessoa que precisa escrever em inglês. O que muita gente talvez não saiba, porém, é que o...
“Dicionário de verbos e regimes” e “Dicionário de regimes de substantivos e adjetivos”

“Dicionário de verbos e regimes” e “Dicionário de regimes de substantivos e adjetivos”

Já falei aqui dos excelentes dicionários de regência verbal e regência nominal de Celso Luft, que considero itens essenciais na mesa de um tradutor que traduz para o idioma português. Além desses, gosto muito também de outras duas obras clássicas na mesma linha: o Dicionário de verbos e regimes e o Dicionário de regimes de substantivos...
Dicionário PONS de ortografia alemã agora de graça na internet [PONS German spelling dictionary now online and for free]

Dicionário PONS de ortografia alemã agora de graça na internet [PONS German spelling dictionary now online and for free]

A linha de dicionários PONS inova cada vez mais com soluções modernas. No ano passado, a PONS colocou on-line vários dicionários bilíngues – gratuitamente. Uso muito o dicionário de alemão-espanhol e alemão-inglês como inspiração para boas traduções alemão-português, enquanto o dicionário de alemão-português não sai na...

Dicionário financeiro da Investopedia.com [A financial dictionary from Investopedia.com]

O site Investopedia.com, além de vários recursos interessantes para quem pesquisa terminologia financeira em inglês, tem também um dicionário financeiro com termos dessa área. Os termos não têm traduções, mas as explicações são claras e fartas. Se quiser tentar, siga o link abaixo.… [Read more...] [Leia...
Porto Editora atualiza seus dicionários bilíngues com Acordo Ortográfico [Porto Editora releases bilingual dictionaries with the new Portuguese spelling]

Porto Editora atualiza seus dicionários bilíngues com Acordo Ortográfico [Porto Editora releases bilingual dictionaries with the new Portugu...

Vejam só a ótima notícia abaixo que recebi de uma colega via Twitter. É sobre a atualização dos dicionários bilíngues da Porto Editora com o novo Acordo Ortográfico. Para quem ainda não sabe, os dicionários bilíngues da Porto Editora estão entre os melhores do mercado e são os meus preferidos (e, como eu sempre digo, o fato de eles...
Primeiro grande dicionário de português do Brasil lançado após o Acordo Ortográfico

Primeiro grande dicionário de português do Brasil lançado após o Acordo Ortográfico

Está semana está sendo lançado o novo Dicionário Houaiss da língua portuguesa (o “Grande Houaiss”). A equipe por trás do Houaiss conseguiu sair na frente do Aurélio e por isso o novo Houaiss será o primeiro grande dicionário de português do Brasil lançado após o Acordo Ortográfico. Inicialmente, o novo Houaiss estará...
Segunda edição de um ótimo dicionário inglês-português de direito, economia e contabilidade [Second edition of a great English-Portuguese dictionary of law, economics and accounting]

Segunda edição de um ótimo dicionário inglês-português de direito, economia e contabilidade [Second edition of a great English-Portuguese di...

Meses atrás, falei aqui de um ótimo dicionário de direito, economia e contabilidade (inglês-português e português-inglês). Desde então, o dicionário, que já tinha muitos fãs, continuou sua história de sucesso, conquistando cada vez mais o respeito e admiração de profissionais da tradução. E agora o autor, Marcílio Moreira de...