Drops do livro “Fidus interpres” (2): Programas de tradução não fazem o trabalho do tradutor
Jun 18, 2010 | Categories: português, translation|tradução | 2 comments
Este é o segundo da série de drops do meu livro Fidus interpres: a prática da tradução profissional, que foi lançado recentemente (leia também o primeiro artigo da série). Desta vez, o trecho escolhido é sobre aquilo que é geralmente conhecido como “programas de tradução”:
Ferramentas CAT
Certa vez, um colega disse que ser...


Era para ser "sexta-feira, 9 de maio de 2008". Em vez disso, o tradutor - que só pode ter sido um computador - traduziu "sexta-feira 9 de pode de 2008". Mas tudo bem: o pecadilho já foi 








Latest comments | Últimos comentários
Fabio M. Said: Oi Arthur, Obrigado pelo comentário. Quanto ao fato de o Lingue usar traduções...
Arthur Melo: Olá, Fábio. Seu site rapidamente se tornou uma referência entre os alunos do curso...
Giselda J. da S. Teixiera: Boa Tarde, Fábio sou Giselda Julia da Silva Teixeira,casada, mãe de um...
mary: Li outra vez que realmente é difícil alguém traduzir do russo para outro idioma, nada...
Fabio M. Said: Oi Kamila, eu interpretei em um sentido mais “existencial”: a...