Profile
Translation and language education
1993 graduate from Colégio Técnico da Fundação José Carvalho, a boarding school in Brazil offering high level humanistic and professional education.
The four-year, 4328-hour translation program included:
- linguistics, morphology, stylistics and phonetics of both English and Portuguese
- Brazilian, American and English Literature (14th-20th centuries)
- practice of technical translation (Engineering, Industry, Commerce, Tourism/Accommodations, Mining/Mineralogy, Computer Science)
- practice of literary translation
- practice of consecutive interpreting
- compulsory training period as a translator at Cia. Baiana de Pesquisa Mineral, working within the subject of Mining and with business correspondence
Languages learned after the basic education as an English-Portuguese translator:
- German at Goethe-Institut Salvador-Bahia and Goethe-Institut Iserlohn (Germany)
- Spanish at Sociedad Cultural Caballeros de Santiago, in Salvador
- French at Alliance Française Salvador
Professional experience
Professional translator for English-Portuguese since 1993. Working especially with Quality Management, Industrial Engineering, Philosophy and Third Sector. Book translations in the the subject of Philosophy published in Brazil.
Professional translator for German-Portuguese since 1999. Six-year collaboration with sworn translator Osmar Feitoza do Nascimento in Salvador-Bahia. Official appointment as an ad-hoc sworn translator for German-Portuguese in the State of Bahia, during Mr. Nascimento's one-year leave (2002-2003). Both the collaboration and the replacement period as an ad-hoc sworn translator enabled me to gather a large terminology background not only in Law and Business/Finance, but also in Industrial Engineering and Quality Management.
Learn more about my subjects of specialization by clicking here.
Affiliations
ATA - American Translators Association
ABRATES - Associação Brasileira de Tradutores (Brazilian Association of Translators and Interpreters)
DBG - Deutsch-Brasilianische Gesellschaft (Teuto-Brazilian Society)
Book translations
SHOOK, John R. Os pioneiros do pragmatismo americano. Rio de Janeiro: DP&A, 2002. 216 pages.
Translation: English to Portuguese
Original title: "The Pioneering American Pragmatists"
Subject: Philosophy (Philosophy of Science, Philosophy of the Mind, Philosophy of Psichology)
MATTHEWS, Michael R. O tempo e o ensino de ciências: Como o ensino da história da filosofia e filosofia do movimento pendular pode contribuir para a alfabetização científica, in: SILVA FILHO, Waldomiro (Ed.). Epistemologia e ensino de ciências. Salvador: Arcádia, 2002. pages 31-48.
Translation: English to Portuguese
Original title: "Time For Science Education"
Subject: Philosophy (Philosophy of Science)
SARMIENTO, Daniel. O sistema normativo da União Européia e sua incorporação às ordens jurídicas dos estados-membros, in: AMBOS, Kai; PEREIRA, Ana Cristina Paulo (Ed.). Mercosul e União Européia — Perspectivas da integração regional. Rio de Janeiro: Lumen Juris, 2006. pages 53-90.
Translation: Spanish to Portuguese
Original title: "El sistema normativo de la Unión Europea y su incorporación en los ordenamientos de los Estados Miembros"
Subject: Law (International Law)
BOFF, Leonardo. Kirche: Charisma und Macht. 25 Jahre Befreiungstheologie. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus, 2009. 303 pages.
Translation: Portuguese to German (joint translation with German colleagues)
Original title: "Igreja: Carisma e poder"
Subject: Theology (Liberation Theology)
STECHER, Karl-Heinz. "A definição de uma política de biocombustíveis", in: GMÜNDER, Ulrich. A rapadura e o fusca: cana, cultura, sociedade. Salvador: Goethe-Institut, 2009.
Translatio: Germant o Portuguese
Original title: "Biokraftstoffpolitik gestalten"
Subject: Environment (energy policy)
Click here to learn about the services I am able to offer.
